你風沙裡走了這一遭,可曾尋到天盡頭的古國?
With the wind and sand you’ve endured here, did you reach the forgotten kingdom at the end of the land?
又可曾撞上虎倀墜崖,石頭打架?
你風沙裡走了這一遭,可曾尋到天盡頭的古國?
With the wind and sand you’ve endured here, did you reach the forgotten kingdom at the end of the land?
又可曾撞上虎倀墜崖,石頭打架?
「師父,徒弟還是想不明白,出家人塵緣已斷,金海盡乾,長老他為何偏偏放不下一件衣裳?」“Master, it still puzzles me. A monk’s lust for gold should be quelled. Why does Elder Jinchi still cling to that one kasaya?”
師父回: 「若不披上這件衣裳,眾生又怎知我塵緣已斷,金海盡乾。」
Replies the Master: “Bereft of that kasaya, how shall they show the world their ties are cut, and their lust is quelled?”
點擊圖片可看此影片Click the picture to watch the clip.
以下我將美國版和台灣版的台詞放一起相互比較~ Following I compared American English version with Taiwanese Chinese Version by putting them together:
♪ Jessie: Prepare for trouble! 既然你誠心誠意的發問了,
James: Make it double! 我們就大發慈悲的告訴你,